CO129-323 - Acting Governor May Governor Nathan - 1904 [6-7] — Page 224

CO129 Colonial Office Hong Kong Records 理藩院香港檔案 All AI Reviewed

一千九百零年

(A. 100c.)

Governor, etc.

223

照執

(afford protection to the saw - unless he has registered)

於一千八百 年 月

此執照之人若在中國地方不得藉口在香港誕生自發給此執照之日起計曾經在港一連居住三年之久者其父母均屬華籍後所遇者方可現奉督憲批準此執照並上附本人映相一張與大英國家保護除經在最近之英國領事官衙門註册者不在此論惟須該保護之事必在注册之後

收嗣後如有前往外國須遵依國家與該國經訂約章所有註册領護照一槪皆要恪守持日為朝廷議院所定章程至於該處領事官隨時另立規條仍須一律奉行毋得稍有違犯務宜畢生自

日發給

GOVERNMENT OF HONGKONG.

CERTIFICATE OF BIRTH

ISSUED

By His Excellency

Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hongkong and its Dependencies

and Vice-Admiral of the same.

This is to Certify that

(whose photograph is hereunto annexed) is a British Subject, and was born on

the day of 1

in this Colony of Chinese parents, who were resident in this Colony at the time of the cession thereof to Her late Majesty Queen VICTORIA.

NOTE: This Certificate does not free the said, whilst in Foreign countries, from compliance with the provisions of the Treaties between Great Britain and the Country wherein the said may be, and of any Orders in Council, and of any Consular or other Regulations for the time being in force in relation to registration and passports.

Given under the hand of His Excellency the Governor

and the Public Seal of the Colony this day of 190

By Command,

Edit History

2026-06-01 18:40:45 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
一千九百零年 (A. 100c.) Governor, etc. 223 照執 (afford protection to the saw - unless he has registered) 於一千八百 此執照之人若在中國地方不得藉口在香港誕生自發給此執照之日起計曾經在港一連居住三年之久者其父母均屬華籍後所遇者方可現奉督憲批準此執照並上附本人映相一張與大英國家保護除經在最近之英國領事官衙門註册者不在此論惟須該保護之事必在注册之後 收嗣後如有前往外國須遵依國家與該國經訂約章所有註册領護照一槪皆要恪守持日為朝廷議院所定章程至於該處領事官隨時另立規條仍須一律奉行毋得稍有違犯務宜畢生自 日發給 GOVERNMENT OF HONGKONG. CERTIFICATE OF BIRTH ISSUED By His Excellency Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hongkong and its Dependencies and Vice-Admiral of the same. This is to Certify that (whose photograph is hereunto annexed) is a British Subject, and was born on the day of 1 in this Colony of Chinese parents, who were resident in this Colony at the time of the cession thereof to Her late Majesty Queen VICTORIA. NOTE: This Certificate does not free the said, whilst in Foreign countries, from compliance with the provisions of the Treaties between Great Britain and the Country wherein the said may be, and of any Orders in Council, and of any Consular or other Regulations for the time being in force in relation to registration and passports. Given under the hand of His Excellency the Governor and the Public Seal of the Colony this day of 190 By Command,
Baseline (Original)
一千九百零 (A. 100c.) Governor, je. 223 ( afford protection to the saw - unless he has registered lèred his while in nawe at the British Consulate and that protection will limited to events subsequent to such registr does it 重是所厚望須至執照者 香港輔政使司 給發執照事照得英籍民人 於一千八百 此執照之人若在中國地方不得藉口蹄 在香港誕生自發給此執照之日起計曾經在港一連居住三年之久者其父母均屬華籍持 後所遇者方可現奉 督憲批準此執照並上附本人映相一張與 大英國家保護除經在最近之英國領事官衙門註步者不在此論惟須該保護之事必在注册之 收嗣後 如有前往外國須遵依 國家與該國經訂約章所有註册領護照一槪皆要恪守 持日為 朝廷議院所定章程至於該處領事官隨時另立規條仍須一律奉行毋得稍有違犯務宜畢生自 日發給 GOVERNMENT OF HONGKONG. CERTIFICATE OF BIRTH ISSUED By His Excellency Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hongkong and its Dependencies and Vice-Admiral of the same. This is to Certify that (whose photograph is hereunto annexed) is a British Subject, and was born on the day of 1 in this Colony of Chinese parents, who were resident in this Colony. at the time of the cession thereof to Her late Majesty Queen VICTORIA. NOTE: This Certificate does not free the said, whilst in Foreign countries, from compliance with the provisions of the Treaties between Great Britain and the Country wherein the said may be, and of any Orders in Council, and of any Consular or other Regulations for the time being in force in relation to registration and passports. Given under the hand of His Excellency the Governor and the Public Seal of the Colony this. day of 190 By Command,
2026-06-01 18:40:45 · Baseline
View content

一千九百零

(A. 100c.)

Governor, je.

223

( afford protection to the saw -

unless he has registered

lèred his

while in

nawe at the

British Consulate and that protection will limited to events subsequent to such registr

does it

重是所厚望須至執照者

香港輔政使司

給發執照事照得英籍民人

於一千八百

此執照之人若在中國地方不得藉口蹄 在香港誕生自發給此執照之日起計曾經在港一連居住三年之久者其父母均屬華籍持

後所遇者方可現奉 督憲批準此執照並上附本人映相一張與 大英國家保護除經在最近之英國領事官衙門註步者不在此論惟須該保護之事必在注册之

收嗣後

如有前往外國須遵依 國家與該國經訂約章所有註册領護照一槪皆要恪守

持日為

朝廷議院所定章程至於該處領事官隨時另立規條仍須一律奉行毋得稍有違犯務宜畢生自

日發給

GOVERNMENT OF HONGKONG.

CERTIFICATE OF BIRTH

ISSUED

By His Excellency

Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hongkong and its Dependencies

and Vice-Admiral of the same.

This is to Certify that

(whose photograph is hereunto annexed) is a British Subject, and was born on

the

day of

1

in this Colony of Chinese

parents, who were resident in this Colony.

at the time of the cession thereof to Her

late Majesty Queen VICTORIA.

NOTE: This Certificate does not free the said,

whilst in Foreign countries, from compliance with the provisions of the Treaties

between Great Britain and the Country wherein the said

may be, and of any Orders in Council, and of any Consular or other Regulations for the time being in force in

relation to registration and passports.

Given under the hand of His Excellency the Governor

and the Public Seal of the Colony this.

day of

190

By Command,

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.